人民币只在中国才叫“人民币”,出了国就变称呼了?叫法令人意外
《钱币上的异邦口音》
这世上最有趣的,莫过于人们对于同一事物的称呼竟能生出这许多花样来。譬如那\"钱\"之一物,在中国唤作\"人民币\",漂洋过海后,却如同被异国的舌头嚼碎了一般,变出百般模样来。
我曾在越南的市集上,听得小贩们将人民币唤作\"中元\"。这称呼倒也直白,恰似将\"中国\"与\"元\"字生生拼凑在一处。想来这\"元\"字本是古已有之,如今却被借来称呼这新钱币,倒显出几分古意。而在蒙古草原上,商人们偏要将人民币唤作\"图格里克\",这名字听来古怪,却也是当地人对这外来钱币的一番心意。
展开全文
南洋诸国的称呼更是有趣。泰国人管它叫\"中国铢\",这\"铢\"字本是泰币的称呼,如今却用来指代人民币,倒像是给这外来客披了件本地衣裳。至于马来西亚与新加坡,偏要唤作\"林吉特\"与\"新元\",乍听之下还道是本国货币,细辨才知说的是人民币。这般称呼,倒显出几分亲近之意。
西洋人的舌头似乎更直些。法兰西与德意志的商贾们,干脆就照着英文发音,直呼\"Yuan\"或\"Renminbi\"。不列颠人则更显老派,仍执着于\"中国元\"的称呼,倒与他们的下午茶一般,透着几分古板的优雅。
美洲大陆上,北边的美利坚与加拿大倒是直来直去,就唤作\"中国元\"。而南边的巴西、阿根廷,却要将人民币唤作\"Real\"或\"Peso\",这称呼与他们的本国货币同名,倒显出几分狡黠的智慧。
细究起来,这些五花八门的称呼,恰似一面镜子,照出了人民币在异国他乡的际遇。有的直呼其名,有的借本地货币之名,有的则干脆造出新词。这般景象,倒让我想起故乡的方言,同是一物,隔条河便有不同叫法。
究其根源,这钱币称呼的变迁,实则是中国日渐强盛的见证。昔日闭关锁国时,谁人识得人民币?如今经济腾飞,这钱币便也跟着漂洋过海,在异国的土地上生根发芽。各国商贾不得不为它取个顺口的名字,好叫买卖做得顺畅。
看这钱币称呼的演变,倒似在看一部微缩的经贸史。从最初的陌生,到如今的熟稔,人民币正一步步走向世界舞台的中央。想来他日,这钱币定能在全球各地都拥有一个响亮的称呼,恰如中国在世界上的地位一般,令人无法忽视。
愿这承载着民族复兴梦想的钱币,能在五洲四海继续书写新的篇章,让世界听到更多来自东方的声音。
评论